Sign language interpreters

They create the conditions for the hearing and hearing impaired to communicate with each other without any problem: Sign language interpreter. They give a voice to gestures and give voices a variety of gestures. Depending on requirements simultaneous or consecutive and often also in combination with a foreign language.

Sign language interpreters – With concentration, flexibility and visual language, they bring people into conversation who can not manage to communicate without them

Sign language interpreters bring people into conversation: in any situation & anywhere

The possible fields of application of a sign language interpreter or a short gestation interpreter are not countable. This requires great flexibility in terms of interpretation and tremendous versatility in terms of subject orientation. Sign language interpreters can be found everywhere where a smooth communication between the hearing impaired and the hearing is desired, whether at conferences, in the media, at negotiation tables or in everyday life in medical practices, authorities and sports clubs.

As a simultaneous interpreter of sign language, they translate speeches, lectures, presentations, trainings, news broadcasts, party gatherings, as well as films, plays and even music almost in real time. If their intermediary skills are required in meetings, negotiations, conversations or discussions, they translate consecutively and bilaterally, that is, always in alternation, between the spoken and the spoken language. With that, sign language interpreters have to bring with them everything that makes a good simultaneous interpreter and consecutive interpreter. More on simultaneous interpreting and consecutive interpreting.

A sign language interpreter speaks the native language of severely hard-of-hearing or deaf people. The translation from the sign language into the spoken language is called “voicen” because the gestures get a voice. He most frequently translates from German Sign Language into German spoken language and vice versa. But at international events he encounters special requirements.

Loud-language foreign-language interpreters typically work within a language pair on such occasions and are fluent in these two languages. However, sign language interpreters must be able to handle two language pairs, namely one pair of spoken language and one pair of sign languages, and thus four languages ​​perfectly. That sounds complex and it is.

However, in practice, it is perfectly natural for a sign language interpreter to translate the speech of an English-speaking speaker into the German sign language for the hearing-impaired conference participants, or to interprete a presentation for the hearing audience in German spoken language by the Italian colleague in gestures.

Gebärdendolmetschen is a high-performance job that brings even the most experienced interpreter after a short time to its concentration limit. For most operations, therefore, a second, so-called co-interpreter is ready to replace.

Highly concentrated, always in the focus of the listener & the onlooker

Sign language is very complex and usually scarcer and more focused than spoken language. A sign language interpreter must ensure that the right combination of gesture, facial expression, and body language matches the language context. Only then will communication be smooth, accurate and loss-free, and the audience or participants in the conversation will be able to focus on topics and content.

All sign languages ​​are visual-manual languages. They consist of complex hand signals, which are supported by accompanying facial expressions and posture. Thus, a sign language interpreter not only retrieves the appropriate gestures, but completes and refines them with constantly changing facial expressions and pronounced body language to express certain nuances. Therefore, sign language interpreters do not work invisibly in interpreter booths, nor do they whisper unobtrusively into the ears of listeners. That’s why they stand in the spotlight on the podium during their missions and sit well recognizable for everyone at the round table.

Like their interpreting colleagues, professional sign language interpreters are stress-resistant, responsive and well-structured memory artists who are able to tap into their full potential at high pressure. They impress with their general knowledge and expertise, have a quick grasp and are always open to new ideas. In order to ensure optimal interpretation on the day of the assignment, despite all the experience, a good preparation for specific terminology and content is of crucial importance. How important preparation is, read here.